Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  326

Vetustissimam observationem, quae nullatenus in ipsis rerum claruit documentis, penitus esse duximus amputandam, immo magis clarioribus remediis corrigendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amira.828 am 28.05.2016
Wir haben beschlossen, diese sehr alte Praxis, die nie eindeutig dokumentiert war, vollständig zu beseitigen und stattdessen durch transparentere Lösungen zu ersetzen.

Analyse der Wortformen

Vetustissimam
vetust: EN: old, aged, ancient
observationem
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nullatenus
nullatenus: EN: not at all
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
claruit
clarescere: hell werden, einleuchten
documentis
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
penitus
penitus: inwendig, inward
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
duximus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
amputandam
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
clarioribus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
remediis
remedium: Heilmittel
corrigendam
corrigere: gerade richten, verbessern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum