Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  273

Iure enim contendis debitores eam solam pecuniam, cuius nomine pignora obligaverunt, offerentes audiri non oportere, nisi pro illa etiam satisfecerint, quam mutuam simpliciter acceperint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie933 am 20.12.2018
Es ist rechtens, dass Schuldner nicht gehört werden sollten, wenn sie nur die Schuld anbieten, für die sie Sicherheiten gestellt haben, es sei denn, sie begleichen auch den Betrag, den sie als ungesicherten Kredit erhalten haben.

von noel.h am 17.02.2014
Mit Recht behaupten fürwahr die Schuldner, indem sie anbieten, dass nur jenes Geld, für welches sie Sicherheiten verpfändet haben, nicht gehört werden sollte, es sei denn, sie hätten auch für dasjenige Genugtuung geleistet, welches sie schlicht als Darlehen erhalten haben.

Analyse der Wortformen

acceperint
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
contendis
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
cuius
cuius: wessen
debitores
debitor: Schuldner, one who owes
enim
enim: nämlich, denn
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
mutuam
mutuus: geborgt, gegenseitig
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obligaverunt
obligare: binden, verpflichten
offerentes
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
oportere
oportere: beauftragen
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pignora
pignorare: EN: pledge, pawn, give a pledge
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satisfecerint
satisfacere: Genüge leisten
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum