Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  261

Creditricem patrui tui sub obligatione fundi, qui per chirographum nexus pignori fuerat, iubentem eandem cautionem reddi pignoris etiam ius remisisse videri manifestum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik.i am 05.06.2016
Es ist offensichtlich, dass die Gläubigerin deines väterlichen Onkels, die unter Verpflichtung des Grundstücks, welcher durch Schuldschein als Pfand gebunden war, anordnete, dass dieselbe Sicherheit zurückgegeben werde, auch das Pfandrecht erlassen zu haben scheint.

von noa858 am 14.03.2014
Es ist offensichtlich, dass die Gläubigerin Ihres Onkels, als sie die Rückgabe des Sicherungsdokuments für die Liegenschaft anordnete, die zuvor durch eine schriftliche Vereinbarung verpfändet worden war, auch beabsichtigte, ihr Pfandrecht aufzugeben.

Analyse der Wortformen

cautionem
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
chirographum
chirographum: eigene Handschrift
chirographus: EN: own handwriting
Creditricem
creditrix: EN: female lender/creditor
eandem
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
iubentem
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
nexus
nectere: knüpfen, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
obligatione
obligatio: da Gebundensein
patrui
patruus: Onkel, Oheim
per
per: durch, hindurch, aus
pignori
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
remisisse
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
sub
sub: unter, am Fuße von
tui
te: dich
tuus: dein
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum