Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  975

Attestatione videlicet prius per memoratos tabularios conscribenda, praesente etiam eo qui res vendiderit vel in alias personas transtulerit, ut per eam manifestetur tam quantitas pecuniarum, quae pro venditione rerum vel translatione praestitae sunt, quam earum, quae superfluae post dissolutum debitum inveniantur, ut, si quis postea creditor apparuerit et debiti cautionem ostenderit, possit ex his satis sibi facere, prius scilicet rectore provinciae sine aliquo damno causae faciente examinationem et non concedente nec viros reverentissimos oeconomos vel cimeliarcham sanctae ecclesiae, in qua pecuniae deponuntur, aliquod detrimentum vel dispendium sustinere, per suam autem interlocutionem creditorem praecipiente secundum modum debiti ex depositis pecuniis suum accipere debitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleene867 am 27.06.2023
Zunächst müssen die zuvor genannten Notare ein Bescheinigungsdokument in Anwesenheit der Person erstellen, die die Immobilien verkauft oder übertragen hat. Dieses Dokument soll sowohl den Geldbetrag für den Verkauf oder die Übertragung der Immobilien als auch etwaige Restmittel nach Tilgung der Schuld deutlich ausweisen. Auf diese Weise können Gläubiger, die später mit einem Schuldnachweis auftreten, ihr Geld aus diesen Mitteln zurückerlangen. Der Provinzgouverneur muss den Fall zunächst ohne Verluste prüfen und sicherstellen, dass weder die Kirchenverwalter noch der Schatzmeister der heiligen Kirche, in der das Geld hinterlegt ist, Schaden erleiden. Durch seine Verfügung wird er dann den Gläubiger anweisen, die Zahlung aus den hinterlegten Mitteln entsprechend der Höhe der Schuld zu erhalten.

von mila906 am 18.05.2018
Mit einer Beglaubigung, die zunächst von den genannten Notaren zu verfassen ist, in Anwesenheit desjenigen, der die Immobilien verkauft oder an andere Personen übertragen hat, so dass dadurch sowohl die Geldsumme offenbar wird, die für den Verkauf oder die Übertragung gezahlt wurde, als auch diejenigen Beträge, die nach Tilgung der Schuld als Überschuss verbleiben, damit, falls später ein Gläubiger erscheint und einen Schuldnachweis erbringt, dieser sich daraus befriedigen kann, wobei der Provinzgouverneur zunächst die Angelegenheit ohne Verlust prüft und weder den ehrwürdigen Verwaltern noch dem Schatzmeister der heiligen Kirche, in der das Geld hinterlegt ist, einen Schaden oder Verlust erleidet, sondern durch seine Verfügung den Gläubiger anweist, seine Schuld aus den hinterlegten Geldern entsprechend der Höhe der Schuld zu erhalten.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
alias
alius: der eine, ein anderer
apparuerit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
Attestatione
attestatio: EN: testimony, attestation
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cautionem
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
cimeliarcham
cimeliarcha: EN: treasurer, keeper of treasure/deposits
concedente
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
conscribenda
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
creditor
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditor: Gläubiger
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
deponuntur
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositis
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
detrimentum
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
dispendium
dispendium: überflüssiger Aufwand, cost
dissolutum
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
secundum
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
ecclesiae
ecclesia: Kirche
eo
eo: dahin, dorthin, desto
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveniantur
invenire: erfinden, entdecken, finden
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manifestetur
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
memoratos
memorare: erinnern (an), erwähnen
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
oeconomos
oeconomus: Wirtschafter
ostenderit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pecuniarum
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postea
postea: nachher, später, danach
praecipiente
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praestitae
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantitas
quantitas: Menge, quantity, degree, size
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
quis: jemand, wer, was
rectore
rector: Lenker, director, helmsman
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sanctae
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
satis
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
superfluae
superfluus: überflüssig, in excess of need
suum
sus: Sau, Schwein
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
suum
suum: Eigentum
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabularios
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tam
tam: so, so sehr
transtulerit
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatione
translatio: Übertragung, Transport
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vendiderit
vendere: verkaufen, absetzen
venditione
venditio: Verkauf
videlicet
videlicet: offenbar
viros
vir: Mann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum