Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  088

Cum dediticii liberti iam sublati sunt, quapropter imperfecta latinorum libertas incertis vestigiis titubans et quasi per saturam inducta adhuc remanet et non inutilis quidem pars eius deminuitur, quod autem ex ipsa rationabile est, hoc in ius perfectum deducitur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin8965 am 05.02.2024
Da die Dediticii-Freigelassenen nunmehr abgeschafft sind, aus welchem Grund bleibt die unvollkommene Freiheit der Latini noch bestehen, mit unsicheren Schritten schwankend und gleichsam auf verwirrte Weise eingeführt, und zwar wird nicht einmal ein nutzloser Teil davon verringert, sondern das, was darin vernünftig ist, wird in vollkommenes Recht überführt?

von kilian.c am 27.02.2017
Nachdem wir die Kategorie der Überläufer-Freigelassenen abgeschafft haben, warum halten wir dann noch dieses fehlerhafte System der lateinischen Rechte aufrecht, das instabil ist und willkürlich umgesetzt erscheint? Warum bewahren wir seine unnötigen Teile, während wir nur seine rationalen Elemente in ein vollgültiges Recht umwandeln?

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dediticii
dediticius: unterworfen, captives (the surrendered)
liberti
libertus: Freigelassener
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
sublati
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quapropter
quapropter: weswegen, why, for what?
imperfecta
imperfectus: unvollendet, mangelhaft
latinorum
latinus: lateinisch, latinisch
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
incertis
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
vestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
titubans
titubare: wanken
et
et: und, auch, und auch
quasi
quasi: als wenn
per
per: durch, hindurch, aus
saturam
satur: satt, voll
satura: Satire
serere: säen, zusammenfügen
inducta
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
remanet
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
inutilis
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
deminuitur
deminuere: vermindern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
perfectum
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
deducitur
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum