Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  630

Cum solitum est in sententiis iudicum sic interlocutionem proferri, ut non liceat partibus ante definitivam sententiam ad appellationis vel recusationis venire auxilium, quidam putabant non licere ante litem contestatam nec iudicem recusare, quemadmodum nec ab eo appellare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.x am 06.12.2013
Da es bei Richtersprüchen üblich ist, eine Zwischenentscheidung derart zu erlassen, dass es den Parteien vor dem endgültigen Urteil nicht erlaubt ist, Rechtsmittel der Berufung oder Ablehnung in Anspruch zu nehmen, waren einige der Meinung, dass es nicht erlaubt sei, weder vor Rechtshängigkeit den Richter abzulehnen, noch von ihm Berufung einzulegen.

von lian.8952 am 30.04.2019
Da es in gerichtlichen Entscheidungen übliche Praxis ist, Zwischenverfügungen so zu erlassen, dass die Parteien vor dem Endurteil keine Hilfe durch Berufung oder Ablehnung suchen können, dachten einige, dass sie – ebenso wie sie nicht gegen einen Richter Berufung einlegen konnten – auch den Richter nicht vor Beginn des Verfahrens herausfordern könnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appellationis
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
appellationis: Aussprache
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
contestatam
contestari: als Zeugen berufen
contestatus: EN: attested
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
definitivam
definitivus: begriffsbestimmend, explanatory
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicum
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
proferri
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
putabant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recusare
recusare: zurückweisen, sich weigern
recusationis
recusatio: Ablehnung
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venire
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum