Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (9)  ›  431

Diutina possessio iure tantum successionis sine iusto titulo obtenta prodesse ad praescriptionem hac sola ratione non potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara.99 am 18.02.2022
Das bloße Erben und langfristige Besitzen einer Immobilie ohne rechtmäßigen Eigentumsnachweis reicht allein nicht aus, um Eigentumsrechte durch Ersitzung zu begründen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Diutina
diutinus: langwierig, EN: long lasting, long
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtenta
obtendere: davorspannen
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praescriptionem
praescriptio: das Voranschreiben, EN: preface/preamble/title/heading
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
successionis
successio: das Eintreten, Nachfolge, EN: succession (to position/ownership w/GEN)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum