Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  279

Diutina possessio, quae prodesse coeperat defuncto, et heredi et bonorum possessori continuatur, licet ipse sciat praedium alienum:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.s am 24.03.2021
Der langfristige Besitz, der dem Verstorbenen zu nutzen begann, setzt sich sowohl für den Erben als auch für den Besitzer der Güter fort, auch wenn dieser selbst weiß, dass der Besitz einem anderen gehört.

von sarah.853 am 08.03.2019
Ein langjähriger Besitz, der dem Verstorbenen bereits zu nutzen begann, setzt sich sowohl für den Erben als auch für den Nachlassverwalter fort, selbst wenn diese wissen, dass die Liegenschaft einer anderen Person gehört.

Analyse der Wortformen

alienum
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
bonorum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
continuatur
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
defuncto
defunctus: EN: dead, deceased
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
diutina
diutinus: langwierig, long
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
heredi
heres: Erbe, Erbin
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ligare: binden
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possessori
possessor: Besitzer, Inhaber
praedium
praedium: Landgut, estate
praes: Bürge, bondsman
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum