Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  426

Cum post motam et omissam quaestionem res ad nova dominia bona fide transierint et exinde novi viginti anni intercesserint sine interpellatione, non est inquietanda quae nunc possidet persona, quae sicut accessione prioris domini non utitur, qui est inquietatus, ita nec impedienda est, quod ei mota controversia sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jana924 am 27.01.2014
Wenn Eigentum nach einem erhobenen und fallen gelassenen Rechtsstreit in gutem Glauben an neue Eigentümer übergegangen ist und seitdem zwanzig Jahre ohne jede Anfechtung vergangen sind, sollte der gegenwärtige Besitzer nicht gestört werden. Ebenso wenig wie er von der Besitzzeit des vorherigen Eigentümers (der Gegenstand des Streits war) profitiert, sollte er durch die Tatsache benachteiligt werden, dass gegen diesen vorherigen Eigentümer eine Kontroverse bestand.

Analyse der Wortformen

accessione
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
controversia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dominia
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exinde
exinde: von daher
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedienda
impedire: hindern, behindern, verhindern
inquietanda
inquietare: beunruhigen
intercesserint
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interpellatione
interpellatio: Unterbrechung
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
motam
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nova
novare: erneuern
novi
novisse: kennen
nova
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omissam
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
possidet
possidere: besitzen, beherrschen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
transierint
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
viginti
viginti: zwanzig
utitur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum