Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  319

Quod vero petitur, si fuerit negatione dubium, per cautionem conservabitur ac petitio differetur, ut, si fuerit approbata libertas, ( quoniam et ipsis, qui his rem commiserunt, medendum est) gestarum rerum ab eodem ratio atque omne quod debebitur reposcatur, ut servitute depulsa qui pro domino quondam fuerat habeat, quod ut servo dominii iure largitus est et quae ex earum rerum quaestu ac fructibus conciliata sunt et quae de furtivis compendiis obscure capta ac parata sunt, cum liberum esse non oporteat, quod apud servum dominus peculii nomine collocaverat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliah.j am 09.08.2019
Wenn jemandes Anspruch auf Freiheit durch Leugnung angefochten wird, sollte die Angelegenheit durch Sicherheitsmaßnahmen bewahrt und das Gesuch aufgeschoben werden. Dann, wenn die Freiheit nachgewiesen ist (da wir auch diejenigen schützen müssen, die diesen Personen Eigentum anvertraut haben), muss die Person Rechenschaft über ihre Handlungen ablegen und alle Schulden zurückzahlen. Sobald sie aus der Sklaverei befreit ist, kann der ehemalige Herr zurückfordern, was er der Person während ihrer Sklavenzeit gegeben hat, einschließlich Gewinne und Erträge dieser Vermögenswerte sowie etwaiger verborgener Gewinne aus Diebstahl, da das, was der Herr dem Sklaven als Peculium (persönliches Eigentum) gegeben hat, nicht zu freiem Eigentum werden sollte.

von leon.941 am 27.06.2014
Was tatsächlich begehrt wird, falls es durch Leugnung zweifelhaft sein sollte, wird durch Vorsicht bewahrt und das Begehren aufgeschoben, so dass, wenn die Freiheit bestätigt worden sein wird, (da auch denjenigen, die die Angelegenheit hierher übertragen haben, geholfen werden muss) die Abrechnung der von derselben Person vollbrachten Handlungen und alles, was geschuldet sein wird, zurückgefordert werden soll, damit, nachdem die Knechtschaft vertrieben worden ist, derjenige, der zuvor als Herr galt, das haben möge, was er kraft des Herrschaftsrechts dem Sklaven gewährt hat, und was aus dem Gewinn und den Früchten dieser Angelegenheiten erworben wurde und was heimlich aus betrügerischen Gewinnen entnommen und vorbereitet wurde, da es nicht frei sein sollte, was der Herr beim Sklaven unter dem Namen des Peculium hinterlegt hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
approbata
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cautionem
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
collocaverat
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
compendiis
compendium: Überschuß, Abkürzung der Arbeit, profit, abstract
conciliata
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliatus: zu etwas geneigt, die atomistische Verbindung der Körper, joining, union (of atoms), connection (of
conservabitur
conservare: bewahren, retten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
debebitur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
depulsa
depellere: abwenden, forttreiben
depulsare: EN: push/thrust away
differetur
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dominii
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eodem
eodem: ebendahin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fructibus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furtivis
furtivus: gestohlen, verstohlen
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
largitus
largire: großzügig sein, spenden, schenken
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
medendum
mederi: heilen, abhelfen
negatione
negatio: das Leugnen, refusal
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obscure
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oporteat
oportere: beauftragen
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
peculii
peculium: das Privatvermögen
per
per: durch, hindurch, aus
petitio
petitio: Angriff, Angriff, das Ersuchen
petitur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaestu
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reposcatur
reposcere: zurückfordern
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
servitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
servum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum