Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  285

Avi paterni magistratu functi dignitas ad libertatis probationem nihil nepoti prodest, si quidem in liberali causa matris, non patris inspiciatur condicio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte877 am 11.10.2013
Die Würde des väterlichen Großvaters, der ein Amt bekleidet hat, nützt dem Enkel bei der Beweisführung der Freiheit nichts, da in einer Angelegenheit betreffend den Freiheitsstatus tatsächlich die Bedingung der Mutter, nicht des Vaters, untersucht wird.

Analyse der Wortformen

Avi
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
paterni
paternus: väterlich, paternal
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
functi
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
probationem
probatio: Prüfung, Genehmigung
nihil
nihil: nichts
nepoti
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
prodest
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberali
liberalis: freigebig, edel, freundlich, frei, die Freiheit betreffend
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
matris
mater: Mutter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patris
pater: Vater
inspiciatur
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum