Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  253

Cum precum tuarum conceptio, licet eum contra quem supplicas ex ancilla natum esse expresserit, tamen nomini cognomen, quo liberi dumtaxat nuncupantur, addiderit et non servum esse, sed servili macula adspersum comprehenderit, contra eum qui servus non est supplicasse te intellegitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie.929 am 30.07.2017
Obwohl der Wortlaut Eurer Bittschrift, auch wenn er festgestellt hat, dass derjenige, gegen den Ihr klagt, von einer Sklavin geboren wurde, dennoch dem Namen einen Beinamen hinzugefügt hat, durch den nur freie Personen bezeichnet werden, und festgehalten hat, dass er kein Sklave ist, sondern mit einem sklavischen Makel behaftet ist, wird verstanden, dass Ihr gegen jemanden geklagt habt, der kein Sklave ist.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
precum
prex: Bitte, Gebet
tuarum
tuus: dein
conceptio
conceptio: Empfängnis, action/fact of conceiving, pregnancy
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
supplicas
supplicare: flehen, bitten, anflehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expresserit
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
nomini
nomen: Name, Familienname
cognomen
cognomen: Beiname
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
nuncupantur
nuncupare: bekanntmachen, nennen
addiderit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
servum
servus: Diener, Sklave
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
servili
servilis: sklavisch
macula
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
maculare: beflecken
adspersum
adspergere: EN: sprinkle/strew on, splatter, splash
comprehenderit
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
servus
servus: Diener, Sklave
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supplicasse
supplicare: flehen, bitten, anflehen
te
te: dich
intellegitur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum