Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (5)  ›  211

Pactum autem nec servis nec libertinis ingenuitatem adsignat nec his, qui transactioni non consenserunt, quicquam praeiudicare potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.k am 02.09.2021
Eine Vereinbarung kann weder Sklaven noch Freigelassenen den Status der Freigeborenen zuweisen, noch kann sie irgendeinen Rechtsnachteil für diejenigen schaffen, die der Transaktion nicht zugestimmt haben.

von anton.v am 31.01.2022
Eine Rechtsvereinbarung kann weder Sklaven noch Freigelassenen den Status der Freigeborenen verleihen und kann die Rechte derjenigen, die der Vereinbarung nicht zugestimmt haben, nicht beeinträchtigen.

Analyse der Wortformen

adsignat
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
consenserunt
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingenuitatem
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
libertinis
libertina: die Freigelassene, EN: freedman
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeiudicare
praejudicare: über etwas eine Vorentscheidung abgeben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
qui
quire: können
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
transactioni
transactio: EN: transaction

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum