Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (4)  ›  194

Quoniam religiosa sollicitudo ad augendam provocandamque fidei observationem iuris praemio adfici debet, si ad ulciscendam caedem domini incorruptis probationibus ac strenuo nisu constiteris, libertatem, quam his qui dominorum caedem vindicant iam pridem senatus consulto et statutis principum praestari sancitum est, etiam tu pro tam ingentibus meritis non ex ipso facto, sed aditione et sententia praesidis reportabis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfici
adficere: befallen
aditione
aditio: Zutritt, das Hingehen, Zutritt, EN: act/right of approaching (person)
augendam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
constiteris
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, EN: purposely, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ingentibus
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
incorruptis
incorruptus: unverdorben, EN: intact, uncorrupted, unspoiled/untainted
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nisu
nisus: König in Megara; EN: pressing upon/down
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
observationem
observatio: Beobachtung, EN: observation, attention, action of watching/taking notice
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praesidis
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praestari
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probationibus
probatio: Prüfung, Genehmigung, EN: approval, EN: test
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
religiosa
religiosus: fromm, gläubig
reportabis
reportare: zurücktragen
sancitum
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
si
si: wenn, ob, falls
sollicitudo
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude
statutis
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
strenuo
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
tam
tam: so, so sehr
tu
tu: du
sancitum
tum: da, dann, darauf, damals
vindicant
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
ulciscendam
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum