Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  172

Si non proprietatem donaveras, sed ministerium ancillae dederas, libertatem mancipio dando ea, quae precarium usum haberet, dominio tuo nihil praeiudicavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella907 am 26.12.2013
Wenn Sie der Sklavin nur eine vorübergehende Nutzung gewährt hätten und nicht das tatsächliche Eigentum, dann hätte ihre Freilassung der Sklavin keine Auswirkungen auf Ihre Eigentumsrechte gehabt, da sie nur eine vorübergehende Nutzung der Sklavin besaß.

von elise.u am 17.05.2019
Wenn du nicht das Eigentum übertragen, sondern nur den Dienst der Sklavin gegeben hättest, hätte sie, die einen unsicheren Besitz hatte, durch Gewährung der Freiheit mittels formeller Übertragung deinem Eigentum nichts präjudiziert.

Analyse der Wortformen

ancillae
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
ancillae: Magd
dando
dare: geben
dederas
dare: geben
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
donaveras
donare: schenken, gewähren, anbieten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mancipio
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
precarium
precarius: erbeten, erbeten
proprietatem
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
tuo
tuus: dein
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum