Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  161

Nam ipse manumissor si fraudem se fecisse creditoribus, ut revocet libertates, audeat dicere, audiri non debet nec heredes eius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.g am 07.11.2020
Der Freilasser selbst, der es wagen sollte zu behaupten, er habe Gläubiger betrogen, um die gewährten Freiheiten zu widerrufen, sollte weder gehört werden noch seine Erben.

von levin.l am 27.11.2018
Wenn jemand, der Sklaven freigelassen hat, behauptet, dies getan zu haben, um seine Gläubiger zu täuschen und die Freilassungen rückgängig zu machen, sollten weder er noch seine Erben Gehör finden.

Analyse der Wortformen

audeat
audere: wagen
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
creditoribus
creditor: Gläubiger
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
heredes
heres: Erbe
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libertates
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
revocet
revocare: zurückrufen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum