Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  001

Eorum, qui apud consilium manumittuntur, post causam ab iudicibus probatam et manumissionem secutam non solet status in dubium vocari, si dicantur falsa demonstratione liberati.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joschua8857 am 12.07.2017
Von denjenigen, die vor dem Rat freigelassen werden, wird der rechtliche Status nach Prüfung des Falls durch die Richter und erfolgter Freilassung in der Regel nicht in Zweifel gezogen, wenn sie angeblich durch falsche Darstellung befreit worden sind.

von ewa8899 am 18.02.2021
Der Rechtsstatus von Personen, die vor dem Rat freigelassen wurden, wird normalerweise nicht in Frage gestellt, nachdem die Richter ihren Fall geprüft und die Freilassung erfolgt ist, selbst wenn behauptet wird, sie seien aufgrund falscher Angaben befreit worden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
demonstratione
demonstratio: das Hinweisen auf etwas, Nachweis, clear proof
dicantur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
Eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
liberati
liberare: befreien, erlösen, freilassen
manumissionem
manumissio: Freilassung
manumittuntur
manumittere: freilassen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
probatam
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
secutam
seci: unterstützen, folgen
si
si: wenn, ob, falls
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum