Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  797

Ambiguitates legis iuliae miscellae generali lege tollentes nullum concedimus fieri iuramentum secundum praedictam legem, sed penitus ea cum muciana cautione super hac causa quiescente licere mulieribus, etiam maritorum suorum interminatione spreta, quae viduitatem eis indicit, et non dato sacramento procreandae subolis gratia, tamen ad secundas migrare nuptias, poena huiusmodi cessante, sive habeat liberos, sive non, et percipere ea, quae maritus dereliquit ( quorum omnium manifestissimum est dominium minime eas liberis existentibus habere usu fructu tantummodo apud eas manente et ad liberos prioris tori proprietate eorum deferenda secundum ea, quae de secundis nuptiis lucrisque ex his mulieribus statuta sunt), ne ex necessitate legis et sacramento colorato periurium committatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick.o am 17.08.2022
Wir beseitigen die Mehrdeutigkeiten des Julischen Vermischten Gesetzes durch ein neues Generalgesetz. Wir schaffen die Verpflichtung ab, dass Frauen nach dem bisherigen Gesetz irgendeinen Eid leisten müssen. Stattdessen wird die Mucische Sicherheitsanforderung in solchen Fällen vollständig aufgehoben, sodass Frauen auch gegen die Drohungen ihrer verstorbenen Ehemänner bezüglich erzwungener Witwenschaft erneut heiraten können. Sie müssen keinen Eid mehr über Kinderbekommung leisten und können eine zweite Ehe ohne Strafe eingehen, unabhängig davon, ob sie Kinder haben oder nicht. Sie können erhalten, was ihr Ehemann ihnen hinterlassen hat (wobei es sehr klar ist, dass Frauen bei vorhandenen Kindern nur das Nutzungsrecht an diesen Erbschaften haben, während das Eigentum an die Kinder aus der ersten Ehe übergeht, in Übereinstimmung mit den Gesetzen über Zweitehen und die daraus resultierenden Gewinne für Frauen). Dies verhindert Meineid, der aufgrund gesetzlicher Anforderungen und falscher Eide entstehen könnte.

von mattis.953 am 22.05.2021
Die Mehrdeutigkeiten der Lex Iulia Miscella durch ein allgemeines Gesetz beseitigend, gewähren wir, dass kein Eid gemäß dem vorerwähnten Gesetz geleistet wird, sondern mit der Muciana cautio in dieser Angelegenheit vollständig zur Ruhe kommend, es Frauen erlaubt sei, auch unter Missachtung der Androhung ihrer Ehemänner, die ihnen die Witwenschaft auferlegt, und ohne einen Eid zur Zeugung von Nachkommen geleistet zu haben, dennoch zur zweiten Ehe überzugehen, wobei die Strafe dieser Art erlischt, ob sie Kinder haben oder nicht, und diejenigen Dinge zu erhalten, die der Ehemann hinterlassen hat (von denen es offenkundigst ist, dass sie keinerlei Eigentumsrecht haben, wenn Kinder existieren, wobei ihnen nur der Nießbrauch verbleibt und das Eigentum dieser Dinge an die Kinder der vorherigen Ehe gemäß den Bestimmungen über Zweitehen und Gewinne aus diesen Frauen zu übertragen ist), damit nicht aus Gesetzesnotwendigkeit und durch einen gefärbten Eid Meineid begangen werde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Ambiguitates
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cautione
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
cautione: EN: cautiously, warily
cessante
cessare: zögern, säumen, aussetzen
colorato
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
coloratus: farbig
committatur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
deferenda
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dereliquit
derelinquere: völlig verlassen, vernachlässigen
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existentibus
existere: entstehen, erscheinen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, generic
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
indicit
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
iuliae
julius: EN: Julius
iuramentum
juramentum: EN: oath
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
manente
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manifestissimum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
maritorum
maritus: Ehemann, Gatte
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
migrare
migrare: wandern, auswandern
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
miscellae
miscellus: gemischt, of mixed type/breed
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penitus
penitus: inwendig, inward
percipere
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
periurium
periurium: Meineid, perjury
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praedictam
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
procreandae
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
proprietate
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescente
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
secundas
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
sive
sive: oder wenn ...
spreta
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
statuta
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subolis
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tollentes
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tori
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
viduitatem
viduitas: Witwenstand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum