Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  792

Eum, qui, cum testamento posset obtinere hereditatem, ab intestato ius successionis voluit amplecti, libertatibus eodem testamento datis obesse non posse iam pridem placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.8978 am 11.12.2020
Derjenige, der, obwohl er die Erbschaft per Testament hätte erlangen können, das Erbrecht durch Intestaterbfolge zu umfassen wünschte, kann den im selben Testament erteilten Freiheitsgewährungen nicht entgegentreten, wie seit langem feststeht.

Analyse der Wortformen

Eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
ab
ab: von, durch, mit
intestato
intestatus: ohne Testament
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
successionis
successio: das Eintreten, Nachfolge
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
amplecti
amplecti: umarmen
libertatibus
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
eodem
eodem: ebendahin
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
datis
dare: geben
datum: Geschenk
obesse
obesse: schaden, hinderlich sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
pridem
pridem: längst, previously
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum