Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  791

Plane si pecunia accepta omisit aditionem, legata et fideicommissa praestare cogitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammed.9868 am 18.06.2021
Offensichtlich ist, wenn Geld angenommen wurde und er den Erbantritt unterlassen hat, er verpflichtet ist, Vermächtnisse und Treuhandschaften zu erfüllen.

von lennox.w am 02.11.2013
Wenn jemand Geld annimmt, um eine Erbschaft auszuschlagen, ist er verpflichtet, Vermächtnisse und Treuhandvermögen zu leisten.

Analyse der Wortformen

accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aditionem
aditio: Zutritt, das Hingehen, Zutritt
cogitur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
et
et: und, auch, und auch
fideicommissa
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
legata
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
omisit
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
Plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum