Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  509

Quemadmodum enim veteres, si cum libertate substitutio fuisset, hoc inducebant quatenus in suspenso fiat libertas et statuliber intellegatur, ita et ex nostra interpretatione et sine adiectione libertatis in substitutione et liber et heres pupillo existat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter947 am 27.06.2013
Denn gleichwie die alten Juristen, wenn eine Substitution mit Freiheit erfolgt war, dies dergestalt einführten, dass die Freiheit in der Schwebe bleibt und er als Statuliber verstanden wird, so soll nach unserer Interpretation auch ohne Hinzufügung der Freiheit in der Substitution sowohl die Freiheit als auch das Erbe des Pupillus bestehen.

von theo928 am 28.01.2014
Ebenso wie die alten Rechtsexperten bei einer Substitution, die Freiheit einschloss, festlegten, dass die Freiheit vorläufig bestehen bleibe und die Person als bedingt frei zu betrachten sei, so gilt nach unserer Interpretation auch ohne ausdrückliche Erwähnung der Freiheit in der Substitution die Person als sowohl frei als auch Erbe des Minderjährigen.

Analyse der Wortformen

Quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
enim
enim: nämlich, denn
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
si
si: wenn, ob, falls
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
substitutio
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inducebant
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suspenso
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
et
et: und, auch, und auch
statuliber
statuliber: EN: slave (male) to which freedom has been promised subject to stated conditions
intellegatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
interpretatione
interpretatio: Erklärung, Auslegung
et
et: und, auch, und auch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
adiectione
adiectio: Aufnahme, Hinzufügen, Aufnahme
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
substitutione
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
et
et: und, auch, und auch
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
et
et: und, auch, und auch
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe
pupillo
pupillus: Waisenknabe, ward
existat
existere: entstehen, erscheinen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum