Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  305

Non codicillum, sed testamentum aviam vestram facere voluisse institutio et exheredatio facta probant evidenter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lars917 am 28.05.2024
Nicht ein Kodizill, sondern ein Testament wollte Ihre Großmutter errichten, wie die Einsetzung und Enterbung deutlich beweisen.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
codicillum
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
sed
sed: sondern, aber
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
aviam
avia: Großmutter
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
vestram
vester: euer, eure, eures
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
institutio
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
et
et: und, auch, und auch
exheredatio
exheredatio: Enterbung
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
probant
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum