Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (5)  ›  232

" fortunato liberto meo do lego" vindicare tibi libertatem non potes, si pagani testamentum proponatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

do
dare: geben
fortunato
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fortunatus: EN: lucky, fortunate
lego
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liberto
libertare: befreien
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
liberto
libertus: Freigelassener
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
pagani
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide, EN: pagan
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
proponatur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
si
si: wenn, ob, falls
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
tibi
tibi: dir
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum