Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  194

Filiae, licet maneat in sacris, si dotem non conferat, quam mortis tempore communis patris habuit, fratribus in eadem familia constitutis, actiones hereditarias negari non ambigitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malia.827 am 18.01.2019
Für eine Tochter, die zwar in den heiligen Rechten verbleibt, gilt es als unbestritten, dass Erbschaftsansprüche verweigert werden, wenn sie die Mitgift, die sie zum Zeitpunkt des Todes des gemeinsamen Vaters besaß, nicht an die in derselben Familie etablierten Brüder überträgt.

von rose872 am 15.01.2022
Es ist eindeutig, dass einer Tochter ihre Erbansprüche verwehrt werden, wenn sie die Mitgift, die sie zu Lebzeiten ihres Vaters erhalten hat, nicht mit ihren Brüdern in derselben Familie teilt, selbst wenn sie weiterhin der Familienautorität untersteht.

Analyse der Wortformen

actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
communis
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communa: verbreiteter Gebrauch
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
conferat
conferre: zusammentragen, vergleichen
constitutis
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
constitutum: Verabredung, Verfügung
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fratribus
frater: Bruder
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hereditarias
hereditarius: erbschaftlich, erblich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ligare: binden
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mortis
mors: Tod
negari
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patris
pater: Vater
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacer: geweiht, heilig
si
si: wenn, ob, falls
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum