Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (3)  ›  126

Proinde si non agnoscunt reverentiae debitae munus, non immerito videntur ipsi adversus se provocare severitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agnoscunt
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
debitae
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
immerito
immerito: EN: unjustly
immeritus: der etwas nicht verdient, EN: undeserving
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
provocare
provocare: hervorrufen
reverentiae
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
severitatem
severitas: Strenge, EN: strictness, severity
si
si: wenn, ob, falls
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum