Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  125

Etiam liberis damnatorum consuetum obsequium libertos paternos praestare debere in dubium non venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amir967 am 14.11.2024
Es steht außer Zweifel, dass Freigelassene ihren ehemaligen Herren gegenüber auch dann den gleichen Respekt gegenüber deren Kindern erweisen müssen, wenn der Herr verurteilt worden ist.

von annabelle.841 am 22.08.2019
Dass die väterlichen Freigelassenen den Kindern der Verurteilten die herkömmliche Ehrerbietung schulden, steht nicht in Zweifel.

Analyse der Wortformen

consuetum
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
damnatorum
damnare: verurteilen
damnator: EN: one who condemns
damnatus: verurteilt, verdammt
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
Etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertos
libertus: Freigelassener
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
paternos
paternus: väterlich, paternal
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum