Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (3)  ›  125

Etiam liberis damnatorum consuetum obsequium libertos paternos praestare debere in dubium non venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

consuetum
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
damnatorum
damnare: verurteilen
damnator: EN: one who condemns
damnatus: verurteilt, verdammt
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
Etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertos
libertus: Freigelassener
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
paternos
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum