Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  122

Si manumissori tuo vim et audaciam obiecisti ei, qui te beneficio suo ex servitute liberando, ut adversarium haberet, fecit, praeses provinciae, quatenus coercere eiusmodi temerariam licentiam debeat, aestimabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von asya.951 am 14.01.2020
Wenn du deinem Freilasser Gewalt und Kühnheit entgegengebracht hast, der dich durch seine Güte aus der Knechtschaft befreite und sich damit einen Gegner schuf, wird der Provinzgouverneur abschätzen, inwieweit er ein solch rücksichtsloses Verhalten einschränken sollte.

von colin.o am 15.02.2016
Wenn du Gewalt und Auflehnung gegen denjenigen gezeigt hast, der dich aus der Sklaverei befreit hat - der durch seine eigene Güte einen Feind für sich geschaffen hat - wird der Provinzgouverneur entscheiden, welche Strafe für ein solch rücksichtsloses Verhalten angemessen ist.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
tuo
tuus: dein
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
et
et: und, auch, und auch
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
obiecisti
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
servitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
liberando
liberare: befreien, erlösen, freilassen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adversarium
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
praeses
praeses: schützend, schützend
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
coercere
coercere: in Schranken halten
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
temerariam
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
aestimabit
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum