Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1198

Omnem ambiguitatis confusionem amputantes hac liquida et compendiosa lege sancimus circa usum fructum maternarum rerum nullam esse differentiam, sive in priore matrimonio pater, ex quo filios habuit, permanere voluerit sive novercam filiis superduxerit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmet.d am 07.04.2021
Jede Verwechslung und Unklarheit beseitigend, verordnen wir mit diesem klaren und präzisen Gesetz, dass hinsichtlich der Nutzungsrechte an mütterlichen Gütern kein Unterschied besteht, ob der Vater, von dem er Kinder hatte, in der vorherigen Ehe verbleiben wollte oder ob er eine Stiefmutter zu seinen Kindern hinzugeführt hat:

von lijas.p am 15.01.2024
Um jegliche mögliche Verwirrung auszuschließen, legen wir mit diesem klaren und kurzen Gesetz fest, dass hinsichtlich des Rechts zur Nutzung und zum Genuss des mütterlichen Vermögens es keinen Unterschied macht, ob der Vater in seiner ersten Ehe mit der Mutter der Kinder bleibt oder ob er erneut heiratet und seinen Kindern eine Stiefmutter gibt:

Analyse der Wortformen

Omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ambiguitatis
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn
confusionem
confusio: Vereinigung, Vermischung, Vereinigung
amputantes
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
liquida
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
et
et: und, auch, und auch
compendiosa
compendiosus: EN: profitable, advantageous
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
sancimus
sancire: heiligen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
maternarum
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
differentiam
differentia: Unterschied
sive
sive: oder wenn ...
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
matrimonio
matrimonium: Ehe
pater
pater: Vater
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
permanere
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
sive
sive: oder wenn ...
novercam
noverca: Stiefmutter
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
superduxerit
superducere: EN: bring home as successor to former wife

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum