Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (24)  ›  1198

Omnem ambiguitatis confusionem amputantes hac liquida et compendiosa lege sancimus circa usum fructum maternarum rerum nullam esse differentiam, sive in priore matrimonio pater, ex quo filios habuit, permanere voluerit sive novercam filiis superduxerit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambiguitatis
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn, EN: ambiguity of meaning
amputantes
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
compendiosa
compendiosus: EN: profitable, advantageous
confusionem
confusio: Vereinigung, Vermischung, Vereinigung, EN: mingling/mixture/union
differentiam
differentia: Unterschied, EN: difference/diversity/distinction
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liquida
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
maternarum
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
matrimonio
matrimonium: Ehe
novercam
noverca: Stiefmutter, EN: stepmother
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
Omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pater
pater: Vater
permanere
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sancimus
sancire: heiligen
sive
sive: oder wenn ...
superduxerit
superducere: EN: bring home as successor to former wife
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum