Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1164

Ceteris omnibus successionibus secundum ius usque ad praesens tempus observatum procedentibus et nullo ex cognatis supra memoratos gradus ad iuris agnaticii formam redigendo, sed suum ordinem suamque proximitatem tenente incorruptam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.s am 30.04.2015
Mit allen anderen Erbfolgen, die gemäß dem bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt beobachteten Recht fortschreiten, und ohne dass einer der Cognaten über die vorerwähnten Grade hinaus in die Form des agnatischen Rechts zurückgeführt wird, sondern unter Beibehaltung ihrer eigenen Ordnung und ihrer unversehrten Nähe.

Analyse der Wortformen

Ceteris
ceterus: übriger, anderer
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
successionibus
successio: das Eintreten, Nachfolge
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
observatum
observare: beobachten, beachten
procedentibus
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
et
et: und, auch, und auch
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
cognatis
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
memoratos
memorare: erinnern (an), erwähnen
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
agnaticii
agnaticius: EN: pertaining to agnati (born after will)
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
redigendo
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
sed
sed: sondern, aber
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
suamque
que: und
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
proximitatem
proximitas: Nachbarschaft
tenente
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
incorruptam
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum