Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1164

Ceteris omnibus successionibus secundum ius usque ad praesens tempus observatum procedentibus et nullo ex cognatis supra memoratos gradus ad iuris agnaticii formam redigendo, sed suum ordinem suamque proximitatem tenente incorruptam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmine.o am 07.07.2016
Alle anderen Erbfolgebestimmungen bleiben gemäß der bisher beobachteten Rechtsprechung unverändert, und keine der Blutsverwandten über die genannten Grade hinaus unterliegen den Regeln der agnatischen Erbfolge, sondern behalten ihre ursprüngliche Rangordnung und Verwandtschaftsbeziehung unverändert bei.

von joel.s am 30.04.2015
Mit allen anderen Erbfolgen, die gemäß dem bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt beobachteten Recht fortschreiten, und ohne dass einer der Cognaten über die vorerwähnten Grade hinaus in die Form des agnatischen Rechts zurückgeführt wird, sondern unter Beibehaltung ihrer eigenen Ordnung und ihrer unversehrten Nähe.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agnaticii
agnaticius: EN: pertaining to agnati (born after will)
Ceteris
ceterus: übriger, anderer
cognatis
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
incorruptam
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
memoratos
memorare: erinnern (an), erwähnen
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
observatum
observare: beobachten, beachten
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
procedentibus
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
proximitatem
proximitas: Nachbarschaft
redigendo
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
suamque
que: und
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
successionibus
successio: das Eintreten, Nachfolge
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenente
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum