Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (24)  ›  1152

Meminimus antea divinam promulgasse constitutionem, per quam ad vestigia legis duodecim tabularum totam progeniem ex legitima subole descendentem sive masculinam sive femininam legitimo iure hereditatem adipisci sanximus, ut, quemadmodum ipsis a legitimis succeditur, ita et ipsae legitimarum personarum amplectantur successionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adipisci
adipisci: erreichen, erlangen
amplectantur
amplecti: umarmen
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, EN: constitution/disposition/structure/character, EN: ordinance, decree, decision
descendentem
descendens: EN: descendant
descendere: herabsteigen
divinam
divinus: göttlich
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend, EN: twelve
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
femininam
femininus: weiblich
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, EN: lawful, right
legis
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
masculinam
masculinus: männlich, EN: masculine, of the male sex
Meminimus
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
per
per: durch, hindurch, aus
personarum
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
promulgasse
promulgare: öffentlich anschlagen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanximus
sancire: heiligen
sive
sive: oder wenn ...
subole
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
succeditur
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successionem
successio: das Eintreten, Nachfolge, EN: succession (to position/ownership w/GEN)
tabularum
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum