Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1110

Sancimus itaque, ut neque ex testamento neque ab intestato neque a liberalitate inter vivos habita iustis liberis existentibus aliquid penitus ab illustribus matribus ad spurios perveniat, cum in mulieribus ingenuis et illustribus, quibus castitatis observatio praecipuum debitum est, et nominari spurios satis iniuriosum, satis acerbum et nostris temporibus indignum esse iudicamus et hanc legem ipsi pudicitiae, quam semper colendam censemus, merito dedicamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.863 am 04.12.2015
Wir verordnen daher, dass weder aus Testament noch aus Intestaterbfolge noch aus Schenkung unter Lebenden, sofern rechtmäßige Kinder vorhanden sind, irgendetwas von illustren Müttern an uneheliche Kinder übergehen soll, da wir bei freien und illustren Frauen, für welche die Bewahrung der Keuschheit die vornehmste Pflicht ist, selbst das Benennen unehelicher Kinder als hinreichend beleidigend, hinreichend bitter und unserer Zeit unwürdig erachten, und diesem Gesetz widmen wir rechtmäßig die Keuschheit selbst, die wir stets zu pflegen gedenken.

von milla862 am 11.10.2016
Wir verordnen hiermit, dass bei Vorhandensein legitimer Kinder illegitime Kinder nichts von ihren hochrangigen Müttern erhalten dürfen, weder durch Testament, noch durch Erbfolge ohne Testament, noch durch Schenkungen zu Lebzeiten. Wir erachten es als zutiefst beleidigend und völlig unangemessen in unserer Zeit, illegitime Kinder überhaupt zu erwähnen, wenn es um adlige und freie Frauen geht, die eine besondere Pflicht zur Wahrung ihrer Keuschheit haben. Wir widmen dieses Gesetz der Tugend der Bescheidenheit selbst, die unserer Meinung nach stets geehrt werden sollte.

Analyse der Wortformen

Sancimus
sancire: heiligen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ab
ab: von, durch, mit
intestato
intestatus: ohne Testament
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
vivos
vivus: lebendig, lebend
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
existentibus
existere: entstehen, erscheinen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
penitus
penitus: inwendig, inward
ab
ab: von, durch, mit
illustribus
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
matribus
mater: Mutter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spurios
spurius: unehelich, unecht, uneheliches Kind, Hurenkind
perveniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ingenuis
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
et
et: und, auch, und auch
illustribus
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
castitatis
castitas: Sittenreinheit, Richtigkeit, Integrität, Seriösität, Rechtschaffenheit, Unversehrtheit, Redlichkeit
observatio
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
nominari
nominare: nennen, ernennen
spurios
spurius: unehelich, unecht, uneheliches Kind, Hurenkind
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
iniuriosum
iniuriosus: ungerecht, insulting
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
acerbum
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
et
et: und, auch, und auch
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iudicamus
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
et
et: und, auch, und auch
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semper
semper: immer, stets
colendam
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
dedicamus
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicere: EN: deny, refuse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum