Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (22)  ›  1096

Omnem matri sive ab intestato sive iure substitutionis, si filius impubes moritur, denegandam volumus successionem, si ea legitima liberorum tutela suscepta ad secundas contra sacramentum praestitum adspiraverit nuptias, antequam ei tutorem alium fecerit ordinari eique quod debetur ex ratione tutelae gestae persolverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspiraverit
adspirare: anhauchen, einflößen, beeinflussen, begünstigen
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
debetur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
denegandam
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
secundas
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impubes
impubes: die Kinder, EN: below age of puberty, under age, youthful
impubis: unerwachsen, EN: below age of puberty, under age, youthful
intestato
intestatus: ohne Testament
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, EN: lawful, right
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matri
mater: Mutter
moritur
mori: sterben
moriri: sterben
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
Omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ordinari
ordinare: ordnen
persolverit
persolvere: zahlen
praestitum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
eique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
secundas
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
substitutionis
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
successionem
successio: das Eintreten, Nachfolge, EN: succession (to position/ownership w/GEN)
suscepta
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
tutorem
tutor: Schützer, Beschützer, EN: protector, defender
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum