Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1062

Qui legati sive fideicommissi causa in possessionem mittuntur, non proprietatem nanciscuntur, sed ius pignoris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabelle.f am 21.02.2014
Personen, die aufgrund eines Vermächtnisses oder Treuhandgeschäfts in den Besitz einer Sache gelangen, erlangen keine Eigentumsrechte, sondern nur ein Pfandrecht.

von lenny923 am 12.03.2021
Diejenigen, die wegen eines Vermächtnisses oder Fideikommisses in Besitz gesetzt werden, erlangen nicht das Eigentum, sondern nur das Pfandrecht.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
sive
sive: oder wenn ...
fideicommissi
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
mittuntur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
proprietatem
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
nanciscuntur
nancisci: finden, erlangen, bekommen
sed
sed: sondern, aber
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum