Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1054

Non coeptum enim annum, sed impletum, si de emolumento relicti fideicommissi tractetur, expectandum esse prudentibus placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammed906 am 14.07.2014
Die Rechtsexperten haben festgestellt, dass bei der Betrachtung der Vorteile einer Treuhandschaft auf das vollständig abgelaufene Jahr und nicht nur auf das begonnene Jahr gewartet werden sollte.

von alina.975 am 26.01.2017
Nicht das begonnene Jahr, sondern das vollendete Jahr muss, wenn es um den Gewinn des hinterlassenen Fideikommisses geht, nach Ansicht der Rechtsgelehrten abgewartet werden.

Analyse der Wortformen

annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
de
de: über, von ... herab, von
emolumento
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expectandum
expectare: warten, erwarten
fideicommissi
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
impletum
implere: anfüllen, erfüllen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
prudentibus
prudens: klug, erfahren
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tractetur
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum