Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (18)  ›  860

Frustra igitur in integrum restitutionis auxilium desideras, quando ea quae ab eo gesta sunt ipso iure irrita sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta.d am 30.10.2020
Vergebens begehrst du also die Hilfe der Wiederherstellung in den ursprünglichen Zustand, wenn die von ihm getanen Handlungen kraft Gesetzes ohnehin nichtig sind.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
desideras
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
ea
eare: gehen, marschieren
eo
eo: dahin, dorthin, desto
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
irrita
irritare: anregen, reizen, EN: excite
irritus: ungültig, EN: ineffective, useless
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restitutionis
restitutio: Widerherstellung, EN: rebuilding

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum