Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  722

Maritus etsi rebus uxoris suae debeat adfectionem, tamen curator ei creari non potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah.856 am 24.02.2018
Ein Ehemann kann, obwohl er seiner Ehefrau Zuneigung schuldig ist, dennoch nicht zu ihrem Vormund ernannt werden.

von rosa.864 am 23.08.2017
Obwohl ein Ehemann sich um die Angelegenheiten seiner Frau kümmern sollte, kann er nicht zu ihrem Vormund ernannt werden.

Analyse der Wortformen

adfectionem
adfectio: EN: mental condition, mood, feeling, disposition
creari
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
curator
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
Maritus
maritus: Ehemann, Gatte
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum