Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  067

Similique modo et ea constitutio, quam pro augendis tam dotibus quam ante nuptias donationibus fecimus, intacta illabataque conservetur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.p am 19.05.2020
Gleichermaßen soll die Verordnung, die wir zur Erhöhung von Mitgiften und Hochzeitsgeschenken erlassen haben, vollständig unverändert und in voller Geltung bleiben:

von jonah923 am 05.05.2019
In gleicher Weise soll auch jene Verordnung, die wir zur Erhöhung sowohl der Mitgiften als auch der Schenkungen vor der Ehe erlassen haben, unberührt und unversehrt bewahrt werden:

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
augendis
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
conservetur
conservare: bewahren, retten
constitutio
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
donationibus
donatio: Schenkung, gift
dotibus
dos: Mitgift, Gabe
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fecimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
intacta
intactus: unberührt, intact
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Similique
liquere: flüssig sein
simus: plattnasig
tam
tam: so, so sehr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum