Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  636

Cum quis a muliere libera et cuius matrimonium non est legibus interdictum cuiusque consuetudine gaudebat aliquos liberos habuerit, minime dotalibus instrumentis compositis, postea autem ex eadem adfectione etiam ad nuptialia pervenerit instrumenta et alios iterum ex eodem matrimonio liberos procreaverit, ne posteriores liberi, qui post dotem editi sunt, sibi omne paternum patrimonium vindicare audeant quasi iusti et in potestate effecti, fratres suos, qui ante dotem fuerant nati, ab hereditate paterna repellentes, huiusmodi iniquitatem non esse ferendam censemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco843 am 21.06.2015
Wenn jemand mit einer freien Frau, mit der er rechtmäßig hätte heiraten können und mit der er eine Beziehung führte, zunächst ohne formelle Heiratsdokumente Kinder hatte und später aus derselben Zuneigung sie formal heiratet und weitere Kinder bekommt, halten wir es für unannehmbar, dass die nach der Eheschließung geborenen Kinder das gesamte väterliche Erbe für sich beanspruchen, als wären sie allein rechtmäßig und der väterlichen Autorität unterstellt, während sie gleichzeitig ihre vor der Eheschließung geborenen Geschwister vom väterlichen Erbe ausschließen.

von leonardo837 am 31.01.2022
Wenn jemand mit einer freien Frau, deren Ehe nicht durch Gesetze verboten war und deren Gemeinschaft er genoss, zunächst einige Kinder gezeugt hat, wobei anfänglich kaum Heiratsinstrumente erstellt wurden, und er später aus derselben Zuneigung sodann zu förmlichen Heiratsurkunden überging und abermals weitere Kinder aus derselben Ehe zeugte, so urteilen wir, dass es nicht zu dulden ist, wenn die später geborenen Kinder, die nach Festlegung der Mitgift geboren wurden, es wagen, das gesamte väterliche Erbe für sich zu beanspruchen, als seien sie legitim und unter väterlicher Gewalt stehend, und dabei ihre vor der Mitgift geborenen Geschwister vom väterlichen Erbe zu verdrängen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectione
adfectio: EN: mental condition, mood, feeling, disposition
alios
alius: der eine, ein anderer
aliquos
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
audeant
audere: wagen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
compositis
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dotalibus
dotalis: zur Mitgift gehörig
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
editi
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
effecti
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eodem
eodem: ebendahin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fratres
frater: Bruder
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gaudebat
gaudere: sich freuen
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hereditate
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquitatem
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
instrumenta
instrumentum: Gerät, tools
instrumentis
instrumentum: Gerät, tools
interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iusti
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrimonio
matrimonium: Ehe
matrimonium
matrimonium: Ehe
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
muliere
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptialia
nuptialis: hochzeitlich, nuptial
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paterna
paternus: väterlich, paternal
paternum
paternus: väterlich, paternal
patrimonium
patrimonium: väterliches Erbgut
pervenerit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postea
postea: nachher, später, danach
posteriores
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
procreaverit
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
repellentes
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum