Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  062

Sin autem donatio quidem talis facta sit, utpote autem dotali instrumento antecedente nulla pacta tali donationi post nuptias inserantur, re ipsa videatur esse hoc pactum, et secundum dotales conventiones intellegantur et in tali donatione pacta fuisse conventa, ut aequis passibus utraque ambulet tam dos quam donatio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick.q am 04.02.2015
Sollte jedoch eine solche Schenkung erfolgt sein und trotz eines vorherigen Heiratsgutvertrags keine zusätzlichen Vereinbarungen zu dieser Eheschenkung getroffen werden, so gilt diese Vereinbarung als stillschweigend vorhanden und es wird verstanden, dass die Vereinbarungen des Heiratsgutvertrags auch für diese Schenkung gelten, sodass sowohl das Heiratsgut als auch die Schenkung auf gleicher Grundlage behandelt werden.

von mathias.928 am 16.09.2019
Wenn jedoch eine Schenkung derart erfolgt ist, dass mit einem vorausgehenden Dotalinstrument keine Vereinbarungen zu dieser Schenkung nach der Eheschließung eingefügt werden, so soll diese Vereinbarung kraft der Sache selbst als bestehend gelten, und gemäß den Dotalkonventionen sollen auch die Vereinbarungen dieser Schenkung als vereinbart betrachtet werden, sodass beide - sowohl die Mitgift als auch die Schenkung - mit gleichen Schritten voranschreiten.

Analyse der Wortformen

aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
ambulet
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
antecedente
antecedens: vorübergehend, vorausgehend, vorhergehend
antecedente: EN: what precedes
antecedere: vorangehen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
conventa
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventum: Vereinbarung, Vertrag, Abkommen
conventiones
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
donatio
donatio: Schenkung, gift
donatione
donatio: Schenkung, gift
donationi
donatio: Schenkung, gift
dos
dos: Mitgift, Gabe
dotales
dotalis: zur Mitgift gehörig
dotali
dotalis: zur Mitgift gehörig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inserantur
inserere: hineinstecken, hineinstecken
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
intellegantur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
passibus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Sin
sin: wenn aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utpote
utpote: nämlich, in as much as
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum