Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  589

Quod si sponte non fecerit, aditus competens iudex alimenta pro modo facultatium praestari tibi iubebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nellie.9993 am 07.05.2021
Wenn sie dies nicht freiwillig tun, wird der zuständige Richter bei einem Gerichtsverfahren anordnen, dass Ihnen Unterhaltszahlungen entsprechend ihrer finanziellen Möglichkeiten gewährt werden.

von fiete.w am 22.09.2020
Sollte er dies nicht freiwillig tun, wird der zuständige Richter angeordnen, dass Unterhalt entsprechend den verfügbaren Mitteln an Sie zu zahlen ist.

Analyse der Wortformen

aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
alimenta
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
competens
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
facultatium
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
iubebit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudex
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praestari
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
sponte
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
spons: EN: free will
tibi
tibi: dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum