Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  511

Uxor, quae in militiam profecto marito post interventum annorum quattuor nullum sospitatis eius potuit habere indicium atque ideo de nuptiis alterius cogitavit nec tamen ante nupsit, quam libello ducem super hoc suo voto convenit, non videtur nuptias inisse furtivas nec dotis amissionem sustinere nec capitali poenae esse obnoxia, quae post tam magni temporis iugitatem non temere nec clanculo, sed publice contestatione deposita nupsisse firmatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.9985 am 08.06.2020
Eine Frau, deren Ehemann in den Krieg gezogen war, konnte vier Jahre lang keine Nachricht über sein Überleben erhalten. Obwohl sie eine Wiederverheiratung in Betracht zog, tat sie dies nicht, bevor sie dem Gouverneur eine formelle Petition über ihre Absichten vorlegte. Da sie nachweislich nicht vorschnell oder heimlich, sondern öffentlich und mit ordnungsgemäßer Dokumentation nach so langer Zeit geheiratet hat, wird sie nicht als Frau mit einer heimlichen Ehe angesehen, verliert ihre Mitgift nicht und unterliegt nicht der Todesstrafe.

von paul.m am 18.02.2019
Eine Ehefrau, die, nachdem ihr Ehemann zum Militärdienst aufgebrochen war, nach einem Zeitraum von vier Jahren keine Nachricht über sein Wohlergehen hatte und daher über eine Heirat mit einem anderen nachdachte, dennoch nicht heiratete, bevor sie einen Dux mit einer Petition über ihren Wunsch ansprach, scheint weder eine heimliche Ehe eingegangen zu sein, noch den Verlust ihrer Mitgift zu erleiden, noch einer Todesstrafe unterworfen zu sein, da sie nach so großer Zeitspanne nachweislich öffentlich und mit hinterlegter Beglaubigung, nicht vorschnell und nicht heimlich geheiratet hat.

Analyse der Wortformen

alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
amissionem
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capitali
capital: Kapitalverbrechen
capitale: EN: capital (economics)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
clanculo
clanculo: EN: secretly
cogitavit
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
contestatione
contestatio: inständige Bitte, proving by witnesses, testimony
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
de
de: über, von ... herab, von
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
dotis
dos: Mitgift, Gabe
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
firmatur
firmare: befestigen
furtivas
furtivus: gestohlen, verstohlen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicium
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
inisse
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
interventum
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
interventus: Dazwischenkunft
libello
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nupsisse
nubere: heiraten
nupsit
nubere: heiraten
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quattuor
quattuor: vier
sed
sed: sondern, aber
sospitatis
sospitare: retten
sospitas: EN: safety
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voto
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum