Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  505

Imaginarios enim nuntios ( id est repudia) nullius esse momenti, sive nuptiis fingant se renuntiasse sive sponsalibus, etiam veteribus iuris auctoribus placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miran.o am 26.10.2018
Für imaginäre Nachrichten (das heißt Absagen) war es selbst den alten Rechtsautoritäten angenehm, wenn diese keine Bedeutung hatten, sei es, dass sie vorgeben, Ehen oder Verlobungen entsagt zu haben.

Analyse der Wortformen

auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fingant
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
id
id: das
Imaginarios
imaginarius: scheinbar, Bildnis
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
momenti
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
renuntiasse
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
repudia
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
repudium: Zurückweisung, notification of
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sive
sive: oder wenn ...
sponsalibus
sponsal: EN: betrothal (pl.), espousal
sponsalis: EN: of/pertaining to a betrothal/engagement
veteribus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum