Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  501

Liberum est filiae tuae, si sponsum suum post tres peregrinationis annos expectandum sibi ultra non putat, omissa spe huius coniunctionis matrimonium facere, ne opportunum nubendi tempus amittat, cum posset nuntium remittere, si praesente eo consilium mutare voluisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.913 am 02.02.2014
Es steht ihrer Tochter frei, wenn sie nach drei Jahren der Wanderschaft ihren Verlobten nicht länger erwarten will, nachdem sie die Hoffnung auf diese Verbindung aufgegeben hat, eine Ehe zu schließen, damit sie nicht die günstige Zeit zum Heiraten verliert, da sie hätte Nachricht senden können, wenn sie in seiner Gegenwart ihren Entschluss hätte ändern wollen.

von leo838 am 13.08.2020
Es steht deiner Tochter frei, einen anderen zu heiraten, wenn sie nicht länger auf ihren Verlobten warten möchte, der bereits drei Jahre abwesend ist. Sie kann die Hoffnung auf diese Beziehung aufgeben und heiraten, damit sie ihre Chance zur Eheschließung nicht verpasst. Schließlich hätte sie ihm die Auflösung der Verlobung mitteilen können, wenn sie ihre Meinung ändern wollte, während er noch anwesend war.

Analyse der Wortformen

Liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
tuae
tuus: dein
si
si: wenn, ob, falls
sponsum
spondere: versprechen, geloben
sponsum: Gelöbnis
sponsus: Verlobter, Bräutigam
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
tres
tres: drei
peregrinationis
peregrinatio: Aufenthalt im Ausland, sojourn abroad
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
expectandum
expectare: warten, erwarten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
putat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
spe
spes: Hoffnung
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
coniunctionis
coniunctio: Verbindung
matrimonium
matrimonium: Ehe
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
opportunum
opportunus: günstig, bequem
nubendi
nubere: heiraten
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
amittat
amittere: aufgeben, verlieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nuntium
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
remittere
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
si
si: wenn, ob, falls
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
voluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum