Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  113

His illud adiungimus, ut et filiae huiuscemodi mulierum, si quidem post expurgationem prioris vitae matris suae natae sint, non videantur scaenicarum esse filiae nec subiacere legibus, quae prohibuerunt filiam scaenicae certos homines in matrimonium ducere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton.942 am 01.10.2013
Wir fügen folgende Bestimmung hinzu: Wenn Töchter solcher Frauen nach der Läuterung der früheren Lebensweise ihrer Mütter geboren werden, sollen sie nicht als Töchter von Schauspielerinnen gelten und auch nicht den Gesetzen unterliegen, die einer Schauspielerin-Tochter untersagen, bestimmte Männer zu heiraten.

von janik942 am 07.02.2020
Wir fügen hinzu, dass die Töchter solcher Frauen, wenn sie nach der Reinigung des früheren Lebens ihrer Mutter geboren wurden, nicht als Töchter von Bühnendarstellerinnen gelten und nicht den Gesetzen unterliegen sollen, die einer Tochter einer Bühnendarstellerin untersagt haben, bestimmte Männer zu heiraten.

Analyse der Wortformen

adiungimus
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
certos
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expurgationem
expurgatio: Rechtfertigung, vindication
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
huiuscemodi
huiuscemodi: derartig
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
matrimonium
matrimonium: Ehe
matris
mater: Mutter
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prohibuerunt
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
scaenicae
scaenicus: theatralisch
scaenicarum
scaenicus: theatralisch
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subiacere
subjacere: unter etwas liegen, am Fuße von etwas liegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum