Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  112

Similes vero tale merentibus ab imperatore beneficium mulieribus illas etiam esse volumus, quae dignitatem aliquam, etsi non serenissimo principi supplicaverunt, ultronea tamen donatione ante matrimonium meruerint, ex qua dignitate aliam etiam omnem maculam, per quam certis hominibus legitime coniungi mulieres prohibentur, aboleri penitus oportet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.9814 am 17.07.2016
Ähnlich jenen Frauen, die einen solchen Vorteil vom Kaiser verdienen, wollen wir auch jene sein, die eine gewisse Würde, obwohl sie nicht dem erhabensten Fürsten huldigten, dennoch durch freiwillige Schenkung vor der Ehe erworben haben, von welcher Würde auch jeder andere Makel, durch den Frauen daran gehindert werden, rechtmäßig mit bestimmten Männern verbunden zu werden, vollständig beseitigt werden soll.

von theresa.a am 08.11.2022
Wir wollen, dass Frauen, die vor der Ehe einen Rang durch freiwillige Verleihung erhalten haben, die gleichen Vorteile genießen wie diejenigen, die solche Privilegien vom Kaiser erhalten, selbst wenn sie nicht beim erhabensten Fürsten vorstellig geworden sind. Dieser Rang soll vollständig alle anderen sozialen Hindernisse beseitigen, die Frauen normalerweise daran hindern, bestimmte Männer rechtmäßig zu heiraten.

Analyse der Wortformen

Similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
merentibus
merens: EN: merit-worthy
merere: verdienen, erwerben
ab
ab: von, durch, mit
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
serenissimo
seren: EN: type of drone/solitary bee/wasp)
serenum: heiter
serenus: heiter, fair, bright
simus: plattnasig
principi
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
supplicaverunt
supplicare: flehen, bitten, anflehen
ultronea
ultroneus: EN: voluntary
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
donatione
donatio: Schenkung, gift
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
matrimonium
matrimonium: Ehe
meruerint
merere: verdienen, erwerben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
aliam
alius: der eine, ein anderer
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
maculam
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
legitime
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
prohibentur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
aboleri
abolere: abschaffen
penitus
penitus: inwendig, inward
oportet
oportere: beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum