Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  471

Cum igitur lecto testamento animadvertimus maritum tuum ex praecedente donatione dominium tibi conservasse securitatique tuae ad obtinendam proprietatem cavisse, inditorum verborum conceptio non fideicommissum relictum ostendit, sed ex senatus consulti auctoritate liberalitatem mariti tui, cui custodiendae etiam moriens prospexit, quatenus firmare potuit dominium, mortis tempore tibi esse addictam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt.8871 am 25.08.2024
Wenn wir daher nach Durchsicht des Testaments feststellen, dass Ihr Ehemann Ihnen aus der vorherigen Schenkung das Eigentumsrecht vorbehalten und für Ihre Sicherheit beim Erwerb der Immobilie Vorsorge getroffen hat, zeigt die Formulierung der eingefügten Worte nicht eine hinterlassene Treuhandverfügung, sondern kraft des Senatsbeschlusses wurde die Großzügigkeit Ihres Ehemannes, für deren Bewahrung er selbst im Sterben noch Vorsorge traf, soweit er das Eigentumsrecht bestätigen konnte, zum Zeitpunkt des Todes Ihnen zugesprochen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addictam
addicere: zusprechen
addicta: EN: person (female) enslaved for debt or theft
addictus: EN: devoted/addicted (to)
animadvertimus
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
cavisse
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
conceptio
conceptio: Empfängnis, action/fact of conceiving, pregnancy
conservasse
conservare: bewahren, retten
consulti
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodiendae
custodire: beaufsichtigen, bewachen
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
donatione
donatio: Schenkung, gift
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fideicommissum
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
firmare
firmare: befestigen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
inditorum
indere: hineingeben, hineinlegen
lecto
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
liberalitatem
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
mortis
mors: Tod
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtinendam
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecedente
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
proprietatem
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
prospexit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
tui
te: dich
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
tibi
tibi: dir
tuum
tuus: dein
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum