Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  311

Si mulier dotem a viro dari stipuletur, ut de ea testari possit, cum ordinationis testamenti cogitatio mortis antecedens tempus significat nec condicionem, sed causam continet, intestata quoque muliere defuncta stipulationem committi proficiet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paul.924 am 29.10.2023
Wenn eine Ehefrau mit ihrem Ehemann eine formelle Vereinbarung trifft, ihm die Kontrolle über ihre Mitgift zu überlassen, damit sie diese in ihrem Testament verfügen kann, und da die Absicht, ein Testament zu errichten, eine Vorwegnahme des Todes bedeutet und eher einen Grund als eine Bedingung darstellt, bleibt die Vereinbarung auch dann gültig, wenn sie stirbt, ohne ein Testament hinterlassen zu haben.

von yuna.l am 02.01.2016
Wenn eine Frau stipuliert, dass eine Mitgift vom Ehemann gegeben wird, damit sie darüber ein Testament errichten kann, da die Überlegung zur Errichtung eines Testaments eine dem Tod vorausgehende Zeit bezeichnet und keine Bedingung, sondern eine Ursache enthält, wird es vorteilhaft sein, dass die Stipulation auch dann vollzogen wird, wenn die Frau unvererbt verstorben ist.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
antecedens
antecedens: vorübergehend, vorausgehend, vorhergehend
antecedere: vorangehen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cogitatio
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
committi
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
continet
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
defuncta
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defuncta: EN: dead person (female)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intestata
intestatus: ohne Testament
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mortis
mors: Tod
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ordinationis
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ordinationis
ordinare: ordnen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proficiet
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
significat
significare: Zeichen geben
stipuletur
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
stipulationem
stipulatio: förmliche Anfrage
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
testari
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum