Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  209

Itaque si habens filios in secundas nuptias fortasse transierit, sponsaliciam largitatem, quam vir secundus contulerit in uxorem, tantummodo filii qui ex secundo matrimonio suscepti sunt pro soliditate possideant, nec prosit liberis ex priore susceptis marito, quod mulier in tertia minime vota migraverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christin.878 am 18.02.2015
Wenn eine Frau mit Kindern möglicherweise eine zweite Ehe eingeht, sollen nur die Kinder, die aus der zweiten Ehe gezeugt wurden, die Ehegabe, welche der zweite Ehemann der Frau gewährt hat, vollständig besitzen. Den Kindern aus der ersten Ehe soll es nicht zugutekommen, dass die Frau nicht in eine dritte Ehe übergegangen ist.

von hasan908 am 31.07.2024
Wenn eine Frau mit Kindern erneut heiratet, werden nur die Kinder aus ihrer zweiten Ehe das Hochzeitsgeschenk ihres zweiten Ehemanns vollständig besitzen. Die Tatsache, dass sie keine dritte Ehe eingeht, wird ihren Kindern aus erster Ehe nicht zugutekommen.

Analyse der Wortformen

contulerit
conferre: zusammentragen, vergleichen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
largitatem
largitas: Freigebigkeit
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonio
matrimonium: Ehe
migraverit
migrare: wandern, auswandern
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
possideant
possidere: besitzen, beherrschen
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prosit
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secundas
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundus
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
soliditate
soliditas: Dichte
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
susceptis
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
transierit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
vir
vir: Mann
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum