Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  178

Libertinum, qui filio suo naturali, quem in servitute susceperat, postea manumisso pupillam suam eandemque patroni sui filiam in matrimonio collocavit, ad sententiam amplissimi ordinis, qui huiusmodi nuptiis interdicendum putavit, pertinere dubitari non oportet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.a am 20.03.2015
Es kann keinen Zweifel geben, dass ein Freigelassener, der die Ehe zwischen seinem natürlichen Sohn (den er während seiner Sklavenzeit gezeugt und der später freigelassen wurde) und seiner Mündel (die zugleich die Tochter seines Patrons war) arrangierte, unter das Dekret des Senats fällt, das solche Ehen untersagte.

von cristin.928 am 01.03.2019
Ein Freigelassener, der seinem natürlichen Sohn, den er während der Sklaverei gezeugt hatte, nach seiner Freilassung seine Mündel und zugleich die Tochter seines Patrons zur Ehe gab, sollte ohne Zweifel der Entscheidung der angesehensten Körperschaft angehören, die solche Ehen für verboten hielt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplissimi
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
collocavit
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
dubitari
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interdicendum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
Libertinum
libertina: die Freigelassene
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
manumisso
manumittere: freilassen
matrimonio
matrimonium: Ehe
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
oportet
oportere: beauftragen
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
postea
postea: nachher, später, danach
pupillam
pupilla: verwaistes Mädchen, die Pupille, ward, minor
putavit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
servitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
susceperat
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum