Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  1026

Tantummodo etenim unus senatoris libertus, qui patroni negotia gerit, habet a tutela sive cura vacationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ole8814 am 13.04.2020
Denn tatsächlich hat nur ein Freigelassener eines Senators, der die Geschäfte seines Patrons führt, eine Befreiung von Vormundschaft oder Betreuung.

von kaan912 am 12.09.2022
Nur der Freigelassene eines Senators, der die Geschäfte seines ehemaligen Herrn führt, ist von der Vormund- oder Pflegschaftspflicht befreit.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
libertus
libertus: Freigelassener
negotia
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
senatoris
senator: Senator
sive
sive: oder wenn ...
Tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vacationem
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum