Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (21)  ›  1026

Tantummodo etenim unus senatoris libertus, qui patroni negotia gerit, habet a tutela sive cura vacationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
etenim
etenim: nämlich, EN: and indeed, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
libertus
libertus: Freigelassener
negotia
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
senatoris
senator: Senator
sive
sive: oder wenn ...
Tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vacationem
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum